TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:00:27 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1464《鼻奈耶》CBETA 電子佛典 V1.32 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1464《tị nại da 》CBETA điện tử Phật Điển V1.32 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1464 鼻奈耶, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1464 tị nại da , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 鼻奈耶卷第七 tị nại da quyển đệ thất     姚秦涼州沙門竺佛念等譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm đẳng dịch   波逸提法之一   ba-dật-đề Pháp chi nhất 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時尊者羅芸於眾人中戲笑妄語。諸比丘誨責。 thời Tôn-Giả La vân ư chúng nhân trung hí tiếu vọng ngữ 。chư Tỳ-kheo hối trách 。 汝為佛子云何妄語。諸比丘往具白世尊。 nhữ vi/vì/vị Phật tử vân hà vọng ngữ 。chư Tỳ-kheo vãng cụ bạch Thế Tôn 。 世尊告羅芸。曰汝何為戲笑妄語以偈誨責羅芸。 Thế Tôn cáo La vân 。viết nhữ hà vi/vì/vị hí tiếu vọng ngữ dĩ kệ hối trách La vân 。  妄語地獄近  作之言不作  vọng ngữ địa ngục cận   tác chi ngôn bất tác  二罪後俱受  是行自牽去  nhị tội hậu câu thọ/thụ   thị hạnh/hành/hàng tự khiên khứ  法衣在其身  為惡不自禁  Pháp y tại kỳ thân   vi/vì/vị ác bất tự cấm  苟為惡行者  命逝墮地獄  cẩu vi/vì/vị ác hành giả   mạng thệ đọa địa ngục  無戒受供養  街巷乞不慚  vô giới thọ cúng dường   nhai hạng khất bất tàm  死噉燒鐵丸  極熱劇赤火  tử đạm thiêu thiết hoàn   cực nhiệt kịch xích hỏa 如是世尊誨責已。為沙門結戒。 như thị Thế Tôn hối trách dĩ 。vi/vì/vị Sa Môn kết giới 。 若比丘戲笑妄語者。貝夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo hí tiếu vọng ngữ giả 。bối dạ Đề 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘種類罵諸比丘。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu chủng loại mạ chư Tỳ-kheo 。 諸比丘往具白世尊。世尊告曰。若比丘種類相罵者。 chư Tỳ-kheo vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã Tỳ-kheo chủng loại tướng mạ giả 。 貝夜提。 bối dạ Đề 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時六群比丘常與十七群比丘共諍。此間聞語。 thời lục quần bỉ khâu thường dữ thập thất quần Tỳ-kheo cọng tránh 。thử gian văn ngữ 。 便往告彼。彼間聞語便來告。 tiện vãng cáo bỉ 。bỉ gian văn ngữ tiện lai cáo 。 此諸比丘聞往白世尊。世尊告曰。若比丘調戲兩舌鬪亂彼此者。 thử chư Tỳ-kheo văn vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã Tỳ-kheo điều hí lưỡng thiệt đấu loạn bỉ thử giả 。 貝夜提。 bối dạ Đề 。 佛世尊遊拘舍彌瞿師羅園。 Phật Thế tôn du câu xá di Cồ sư la viên 。 彼拘舍彌比丘喜鬪。繫閉坐眾耆老。事以得解。 bỉ câu xá di Tỳ-kheo hỉ đấu 。hệ bế tọa chúng kì lão 。sự dĩ đắc giải 。 六群比丘還揚舉本事。諸君以何事諍不使我等斷。 lục quần bỉ khâu hoàn dương cử bổn sự 。chư quân dĩ hà sự tránh bất sử ngã đẳng đoạn 。 諸比丘聞六群比丘事解。還揚舉往具白世尊。 chư Tỳ-kheo văn lục quần bỉ khâu sự giải 。hoàn dương cử vãng cụ bạch Thế Tôn 。 世尊告曰。若比丘諍如法事止還揚舉者。 Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã Tỳ-kheo tránh như pháp sự chỉ hoàn dương cử giả 。 貝夜提。 bối dạ Đề 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時迦留陀夷獨入宮。與末利夫人說法。 thời Ca-lưu-đà-di độc nhập cung 。dữ Mạt-lợi phu nhân thuyết Pháp 。 王諸大臣自相謂言。云何比丘獨入宮說法。 Vương chư đại thần tự tướng vị ngôn 。vân hà Tỳ-kheo độc nhập cung thuyết Pháp 。 十二法比丘往白世尊。世尊告曰。若比丘獨與女人說法。 thập nhị Pháp Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã Tỳ-kheo độc dữ nữ nhân thuyết Pháp 。 不得過五六語。除其有人。貝夜提。 bất đắc quá/qua ngũ lục ngữ 。trừ kỳ hữu nhân 。bối dạ Đề 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時六群比丘向沙彌說毘尼語。諸比丘見。云何向未受大戒者說戒。 thời lục quần bỉ khâu hướng sa di thuyết tỳ ni ngữ 。chư Tỳ-kheo kiến 。vân hà hướng vị thọ/thụ đại giới giả thuyết giới 。 往具白世尊。世尊告曰。 vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 若比丘向未受大戒者說一句戒法。貝夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo hướng vị thọ/thụ đại giới giả thuyết nhất cú giới pháp 。bối dạ Đề 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時有一比丘入沙彌聚。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Tỳ-kheo nhập sa di tụ 。 自稱譽言。 tự xưng dự ngôn 。 我得初禪第二第三第四禪慈悲喜護。諸比丘見即往責數。 ngã đắc sơ Thiền đệ nhị đệ tam đệ tứ Thiền từ bi hỉ hộ 。chư Tỳ-kheo kiến tức vãng trách số 。 云何比丘向未受大戒者自稱得禪。往具白世尊。世尊告曰。 vân hà Tỳ-kheo hướng vị thọ/thụ đại giới giả tự xưng đắc Thiền 。vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 若比丘向未受大戒人自稱譽言。 nhược/nhã Tỳ-kheo hướng vị thọ/thụ đại giới nhân tự xưng dự ngôn 。 我知是見是實者。貝逸提。 ngã tri thị kiến thị thật giả 。bối dật Đề 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時六群比丘語不受大戒人。 thời lục quần bỉ khâu ngữ bất thọ/thụ đại giới nhân 。 某甲比丘犯僧伽婆施沙貝逸提。諸比丘聞便往白世尊。世尊告曰。 mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng già Bà thí sa bối dật Đề 。chư Tỳ-kheo văn tiện vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 若比丘向未受大戒人說。 nhược/nhã Tỳ-kheo hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết 。 犯僧伽婆施沙貝逸提者。除其僧使。貝逸提。 phạm tăng già Bà thí sa bối dật Đề giả 。trừ kỳ tăng sử 。bối dật Đề 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時諸長者來詣園房觀看。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Trưởng-giả lai nghệ viên phòng quán khán 。 若還去者身飢不能得達。便語十二法比丘。 nhược/nhã hoàn khứ giả thân cơ bất năng đắc đạt 。tiện ngữ thập nhị Pháp Tỳ-kheo 。 此沙門釋子常食人供。而到園了無待賓。 thử Sa Môn Thích tử thường thực/tự nhân cung/cúng 。nhi đáo viên liễu vô đãi tân 。 比丘語六群比丘。此諸長者詣園觀看。 Tỳ-kheo ngữ lục quần bỉ khâu 。thử chư Trưởng-giả nghệ viên quán khán 。 若還去時飢不能得。至可聽少糴穀米以供賓客。 nhược/nhã hoàn khứ thời cơ bất năng đắc 。chí khả thính thiểu địch cốc mễ dĩ cung/cúng tân khách 。 六群比丘答言。大善。 lục quần bỉ khâu đáp ngôn 。Đại thiện 。 後比丘多糴穀米以待賓客。六群比丘語諸比丘。 hậu Tỳ-kheo đa địch cốc mễ dĩ đãi tân khách 。lục quần bỉ khâu ngữ chư Tỳ-kheo 。 誰使汝等大散僧物糴穀米以待賓客。比丘答君前自許。 thùy sử nhữ đẳng Đại tán tăng vật địch cốc mễ dĩ đãi tân khách 。Tỳ-kheo đáp quân tiền tự hứa 。 復言我不許。汝諸比丘不知當何答。往白世尊。 phục ngôn ngã bất hứa 。nhữ chư Tỳ-kheo bất tri đương hà đáp 。vãng bạch Thế Tôn 。 世尊告曰。若比丘先共要後作是語。 Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiên cọng yếu hậu tác thị ngữ 。 汝減比丘僧物。用違前要者。貝逸提。 nhữ giảm Tỳ-kheo tăng vật 。dụng vi tiền yếu giả 。bối dật Đề 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時十五日撾揵(禾*遲)。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời thập ngũ nhật qua kiền (hòa *trì )。 比丘僧集說戒。尊者闡怒語諸比丘。 Tỳ-kheo tăng tập thuyết giới 。Tôn-Giả xiển nộ ngữ chư Tỳ-kheo 。 半月用說是雜碎戒。為使諸比丘愁憒不得行道。 bán nguyệt dụng thuyết thị tạp toái giới 。vi/vì/vị sử chư Tỳ-kheo sầu hội bất đắc hành đạo 。 諸比丘聞便往白世尊。世尊因此事。 chư Tỳ-kheo văn tiện vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhân thử sự 。 集和合僧備十功德。佛為沙門結戒。若比丘說戒之日作是語。 tập hòa hợp tăng bị thập công đức 。Phật vi/vì/vị Sa Môn kết giới 。nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết giới chi nhật tác thị ngữ 。 半月用說此雜碎戒。為彈却戒者。貝逸提。 bán nguyệt dụng thuyết thử tạp toái giới 。vi/vì/vị đạn khước giới giả 。bối dật Đề 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 六群比丘斫樹作床。樹神瞋往語十二法比丘。 lục quần bỉ khâu chước thụ/thọ tác sàng 。thụ/thọ Thần sân vãng ngữ thập nhị Pháp Tỳ-kheo 。 我所居舍盡斫壞。諸比丘往白世尊。世尊告曰。 ngã sở cư xá tận chước hoại 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 有神依樹根。有神依樹岐。有神依樹枝裏。 hữu Thần y thụ/thọ căn 。hữu Thần y thụ/thọ kì 。hữu Thần y thụ/thọ chi lý 。 有神依樹皮裏。有神依樹皮裂中。 hữu Thần y thụ/thọ bì lý 。hữu Thần y thụ/thọ bì liệt trung 。 有神依樹蓓蕾。有神依樹葉。有神依樹花住。有神依樹菓。 hữu Thần y thụ/thọ bội lôi 。hữu Thần y thụ/thọ diệp 。hữu Thần y thụ/thọ hoa trụ/trú 。hữu Thần y thụ/thọ quả 。 一切藥草樹木盡有神。 nhất thiết dược thảo thụ/thọ mộc tận hữu Thần 。 神所以依住者食其香故。若比丘自斫樹教他斫墮。 Thần sở dĩ y trụ giả thực/tự kỳ hương cố 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự chước thụ/thọ giáo tha chước đọa 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 六群比丘常與十七群比丘共諍。十七群比丘不能忍。 lục quần bỉ khâu thường dữ thập thất quần Tỳ-kheo cọng tránh 。thập thất quần Tỳ-kheo bất năng nhẫn 。 卒便瞋恚。諸十二法比丘聞往白世尊。 tốt tiện sân khuể 。chư thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn vãng bạch Thế Tôn 。 世尊告曰。卒瞋恚者墮。 Thế Tôn cáo viết 。tốt sân khuể giả đọa 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時六群比丘撓擾激動阿練兒。 thời lục quần bỉ khâu nạo nhiễu kích động a luyện nhi 。 諸君已得初禪第二第三第四。盡生死修梵行。 chư quân dĩ đắc sơ Thiền đệ nhị đệ tam đệ tứ 。tận sanh tử tu phạm hạnh 。 諸比丘聞便往白世尊。世尊告曰。若比丘激動人使瞋者墮。 chư Tỳ-kheo văn tiện vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã Tỳ-kheo kích động nhân sử sân giả đọa 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時六群比丘於露地敷床廌席拘柘竟。日坐論便起去。 thời lục quần bỉ khâu ư lộ địa phu sàng trĩ tịch câu chá cánh 。nhật tọa luận tiện khởi khứ 。 時天大雨盡污濕座具床廌席拘拓。 thời Thiên Đại vũ tận ô thấp tọa cụ sàng trĩ tịch câu thác 。 諸長者見自相謂言。我等減損子孫分。 chư Trưởng-giả kiến tự tướng vị ngôn 。ngã đẳng giảm tổn tử tôn phần 。 以供比丘僧。此比丘不慚取他信施。使雨澆爛。 dĩ cung/cúng Tỳ-kheo tăng 。thử Tỳ-kheo bất tàm thủ tha tín thí 。sử vũ kiêu lạn/lan 。 十二法比丘往白世尊。世尊告曰。 thập nhị Pháp Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 若比丘於露地敷比丘僧床廌席拘拓。若坐若臥。 nhược/nhã Tỳ-kheo ư lộ địa phu Tỳ-kheo tăng sàng trĩ tịch câu thác 。nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa 。 起後不自收。不教他人收者墮。 khởi hậu bất tự thu 。bất giáo tha nhân thu giả đọa 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘於房中敷臥具。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ư phòng trung phu ngọa cụ 。 起去後不收坐具虫食。 khởi khứ hậu bất thu tọa cụ trùng thực/tự 。 諸長者來房中見自相謂言。此沙門釋子夜臥已不收臥具。 chư Trưởng-giả lai phòng trung kiến tự tướng vị ngôn 。thử Sa Môn Thích tử dạ ngọa dĩ bất thu ngọa cụ 。 使虫噉食。十二法比丘聞往白世尊。世尊告曰。 sử trùng đạm thực 。thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 若比丘比丘僧坐具於房中敷。若坐若臥。 nhược/nhã Tỳ-kheo Tỳ-kheo tăng tọa cụ ư phòng trung phu 。nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa 。 起後不自收。不教人收者墮。 khởi hậu bất tự thu 。bất giáo nhân thu giả đọa 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時尊者耶舍將五百眾從拘薩羅至舍衛國。六群比丘自相謂言。 thời Tôn-Giả Da xá tướng ngũ bách chúng tùng câu tát la chí Xá-Vệ quốc 。lục quần bỉ khâu tự tướng vị ngôn 。 我等小避須此比丘掃灑房室。敷坐具已。我等當往問。 ngã đẳng tiểu tị tu thử Tỳ-kheo tảo sái phòng thất 。phu tọa cụ dĩ 。ngã đẳng đương vãng vấn 。 君為幾歲。彼自當說。爾許歲。答言。 quân vi/vì/vị kỷ tuế 。bỉ tự đương thuyết 。nhĩ hứa tuế 。đáp ngôn 。 我等大君若不出者。當強驅出。 ngã đẳng Đại quân nhược/nhã bất xuất giả 。đương cường khu xuất 。 伺諸比丘掃灑房室敷坐具已。即往問。君為幾歲。答我爾許歲。 tý chư Tỳ-kheo tảo sái phòng thất phu tọa cụ dĩ 。tức vãng vấn 。quân vi/vì/vị kỷ tuế 。đáp ngã nhĩ hứa tuế 。 六群比丘言。我大君促出去不須住。 lục quần bỉ khâu ngôn 。ngã Đại quân xúc xuất khứ bất tu trụ/trú 。 此諸比丘不知當云何。往白世尊。世尊告曰。 thử chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà 。vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 若比丘至比丘房詐為瞋恚驅他使出。若使人驅者墮。 nhược/nhã Tỳ-kheo chí Tỳ-kheo phòng trá vi/vì/vị sân khuể khu tha sử xuất 。nhược/nhã sử nhân khu giả đọa 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 有眾多比丘。於講堂前夜敷坐具。或禪或臥。 hữu chúng đa Tỳ-kheo 。ư giảng đường tiền dạ phu tọa cụ 。hoặc Thiền hoặc ngọa 。 迦留陀夷從後至。亦敷坐具臥。 Ca-lưu-đà-di tùng hậu chí 。diệc phu tọa cụ ngọa 。 時迦留陀夷詐(言*(卄/執/云))喘喘息麁惡如厭。喚呼手脚煩擾。 thời Ca-lưu-đà-di trá (ngôn *(nhập /chấp /vân ))suyễn suyễn tức thô ác như yếm 。hoán hô thủ cước phiền nhiễu 。 諸坐禪比丘不住。即皆收坐具避去。 chư tọa Thiền Tỳ-kheo bất trụ 。tức giai thu tọa cụ tị khứ 。 諸十二法比丘聞往白世尊。世尊告曰。 chư thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 若比丘於房中先敷臥具。若後有來強敷坐具。若不喜我者。 nhược/nhã Tỳ-kheo ư phòng trung tiên phu ngọa cụ 。nhược/nhã hậu hữu lai cường phu tọa cụ 。nhược/nhã bất hỉ ngã giả 。 自當出去。及煩擾者墮。 tự đương xuất khứ 。cập phiền nhiễu giả đọa 。 佛世尊遊羅閱城迦蘭陀竹園所。 Phật Thế tôn du La duyệt thành Ca-lan-đà trúc viên sở 。 時新成重閣。重閣上敷義足床閣下有一比丘。 thời tân thành trọng các 。trọng các thượng phu nghĩa túc sàng các hạ hữu nhất Tỳ-kheo 。 禪跋難陀釋子。 Thiền Bạt-nan-đà Thích tử 。 於閣上放身疾坐床上床足下陷蹄比丘頭破。禪比丘即失聲。 ư các thượng phóng thân tật tọa sàng thượng sàng túc hạ hãm Đề Tỳ-kheo đầu phá 。Thiền Tỳ-kheo tức thất thanh 。 喚眾比丘集問。汝何以頭破。具陳所由。 hoán chúng Tỳ-kheo tập vấn 。nhữ hà dĩ đầu phá 。cụ trần sở do 。 諸比丘不知當云何往白世尊。世尊告曰。 chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 若比丘上重閣上作尖足繩床縱力坐。若臥者墮。 nhược/nhã Tỳ-kheo thượng trọng các thượng tác tiêm túc thằng sàng túng lực tọa 。nhược/nhã ngọa giả đọa 。 佛世尊遊羅閱城迦蘭陀竹園所。 Phật Thế tôn du La duyệt thành Ca-lan-đà trúc viên sở 。 尊者闡怒以有虫水灑地和泥。諸比丘語闡怒。 Tôn-Giả xiển nộ dĩ hữu trùng thủy sái địa hòa nê 。chư Tỳ-kheo ngữ xiển nộ 。 汝無以虫水灑地和泥。闡怒佷戾不隨諫語。 nhữ vô dĩ trùng thủy sái địa hòa nê 。xiển nộ 佷lệ bất tùy gián ngữ 。 諸比丘不知當如何往白世尊。世尊告曰。 chư Tỳ-kheo bất tri đương như hà vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 若比丘知有虫水灑地。若教人灑自和泥。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri hữu trùng thủy sái địa 。nhược/nhã giáo nhân sái tự hòa nê 。 若教人和者墮。 nhược/nhã giáo nhân hòa giả đọa 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 有一摩訶盧比丘。取檀越百千兩金。作大講堂。 hữu nhất Ma-ha lô Tỳ-kheo 。thủ đàn việt bách thiên lượng (lưỡng) kim 。tác Đại giảng đường 。 一日累塗覆即夜崩壞。其長者聞驚怪愁憂。 nhất nhật luy đồ phước tức dạ băng hoại 。kỳ Trưởng-giả văn kinh quái sầu ưu 。 用乃爾所錢竟不成講堂。即往具白世尊。 dụng nãi nhĩ sở tiễn cánh bất thành giảng đường 。tức vãng cụ bạch Thế Tôn 。 世尊因此事。集和合僧備十功德。佛為沙門結戒。 Thế Tôn nhân thử sự 。tập hòa hợp tăng bị thập công đức 。Phật vi/vì/vị Sa Môn kết giới 。 比丘作大講堂。先作閾窓牖得通日光。 Tỳ-kheo tác Đại giảng đường 。tiên tác quắc song dũ đắc thông nhật quang 。 細泥塗地再三覆之(重草蓋之)若過三者貝逸提。 tế nê đồ địa tái tam phước chi (trọng thảo cái chi )nhược quá tam giả bối dật Đề 。 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘次未應。 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu thứ vị ưng 。 與比丘尼說法。自往與說法。 dữ Tì-kheo-ni thuyết Pháp 。tự vãng dữ thuyết Pháp 。 十二法比丘聞往白世尊。世尊告曰。若比丘比丘僧次未差。 thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã Tỳ-kheo Tỳ-kheo tăng thứ vị sái 。 與比丘尼說法。自往說法者墮。 dữ Tì-kheo-ni thuyết Pháp 。tự vãng thuyết pháp giả đọa 。 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 諸比丘次第與比丘尼說法。尊者難陀次應直往而不肯行。 chư Tỳ-kheo thứ đệ dữ Tì-kheo-ni thuyết Pháp 。Tôn-Giả Nan-đà thứ ưng trực vãng nhi bất khẳng hạnh/hành/hàng 。 摩訶愛道瞿曇彌。將五百比丘尼。詣如來所。 Ma-ha ái đạo Cồ Đàm Di 。tướng ngũ bách Tì-kheo-ni 。nghệ Như Lai sở 。 頭面禮足在一面住。 đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú 。 時世尊與大愛道及五百比丘尼。說微妙法。說法已今正是時。 thời Thế Tôn dữ đại ái đạo cập ngũ bách Tì-kheo-ni 。thuyết vi diệu Pháp 。thuyết Pháp dĩ kim chánh Thị thời 。 各還所在。大愛道及五百比丘尼頭面禮足。 các hoàn sở tại 。đại ái đạo cập ngũ bách Tì-kheo-ni đầu diện lễ túc 。 右繞三匝而去。去不久顧問。阿難次應誰與。 hữu nhiễu tam tạp/táp nhi khứ 。khứ bất cửu cố vấn 。A-nan thứ ưng thùy dữ 。 比丘尼說法耶。阿難白佛言。比丘僧已周。 Tì-kheo-ni thuyết Pháp da 。A-nan bạch Phật ngôn 。Tỳ-kheo tăng dĩ châu 。 次應難陀難陀不肯行。時難陀亦在座上。 thứ ưng Nan-đà Nan-đà bất khẳng hạnh/hành/hàng 。thời Nan-đà diệc tại tọa thượng 。 時世尊告難陀。汝可往為比丘尼說法何以故。 thời Thế Tôn cáo Nan-đà 。nhữ khả vãng vi/vì/vị Tì-kheo-ni thuyết Pháp hà dĩ cố 。 我之說法汝之說法。有何等異。難陀聞佛教。 ngã chi thuyết Pháp nhữ chi thuyết Pháp 。hữu hà đẳng dị 。Nan-đà văn Phật giáo 。 默然而受。時尊者難陀平旦著衣持鉢。 mặc nhiên nhi thọ/thụ 。thời Tôn-Giả Nan-đà bình đán trước y trì bát 。 入舍衛分衛。分衛已還出城。舉衣鉢舉座布。 nhập Xá-vệ phần vệ 。phần vệ dĩ hoàn xuất thành 。cử y bát cử tọa bố 。 著肩上入房坐禪。時比丘尼眾聞難陀次來說法。 trước/trứ kiên thượng nhập phòng tọa Thiền 。thời Tì-kheo-ni chúng văn Nan-đà thứ lai thuyết Pháp 。 自相謂言。難陀於夏四月讀一偈不能得。 tự tướng vị ngôn 。Nan-đà ư hạ tứ nguyệt độc nhất kệ bất năng đắc 。 欲云何與比丘尼說法難陀出竫室在堂前敷座具。 dục vân hà dữ Tì-kheo-ni thuyết Pháp Nan-đà xuất tĩnh thất tại đường tiền phu tọa cụ 。 結跏趺坐。 kết già phu tọa 。 時大愛道及五百比丘尼詣難陀所。頭面禮足在一面坐。 thời đại ái đạo cập ngũ bách Tì-kheo-ni nghệ Nan-đà sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 時尊者難陀則入三昧。以三昧力東沒西踊西沒東踊。 thời Tôn-Giả Nan-đà tức nhập tam muội 。dĩ tam muội lực Đông một Tây dũng/dõng Tây một Đông dũng/dõng 。 坐臥虛空身放種種光。青黃赤白或瑠璃色。 tọa ngọa hư không thân phóng chủng chủng quang 。thanh hoàng xích bạch hoặc lưu ly sắc 。 身下出火身上出水。身上出火身下出水。 thân hạ xuất hỏa thân thượng xuất thủy 。thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy 。 如是變化不可稱數。還於本座上結跏趺坐。 như thị biến hóa bất khả xưng số 。hoàn ư bổn tọa thượng kết già phu tọa 。 難陀告諸比丘尼。與汝說法。善思念之。 Nan-đà cáo chư Tì-kheo-ni 。dữ nhữ thuyết Pháp 。thiện tư niệm chi 。 云何諸妹眼有常無常耶。答曰。無常也。 vân hà chư muội nhãn hữu thường vô thường da 。đáp viết 。vô thường dã 。 難陀若無常者為苦不苦耶。答曰。苦也。 Nan-đà nhược/nhã vô thường giả vi/vì/vị khổ bất khổ da 。đáp viết 。khổ dã 。 難陀若無常苦為變易法。彼見諦人作是求言。 Nan-đà nhược/nhã vô thường khổ vi iến dịch Pháp 。bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ngôn 。 是我所非我所不耶。不也。 thị ngã sở phi ngã sở bất da 。bất dã 。 難陀云何諸妹耳鼻舌身心有常無常耶。無常也。難陀。若無常者苦不苦耶。 Nan-đà vân hà chư muội nhĩ tị thiệt thân tâm hữu thường vô thường da 。vô thường dã 。Nan-đà 。nhược/nhã vô thường giả khổ bất khổ da 。 苦也。難陀。若無常苦變易之法。 khổ dã 。Nan-đà 。nhược/nhã vô thường khổ biến dịch chi Pháp 。 彼見諦人作是求言。是我所非我所不。不也。難陀。何以故。 bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ngôn 。thị ngã sở phi ngã sở bất 。bất dã 。Nan-đà 。hà dĩ cố 。 今如諦等智見眼無常。眼識苦樂亦復無常。 kim như đế đẳng trí kiến nhãn vô thường 。nhãn thức khổ lạc/nhạc diệc phục vô thường 。 如是耳鼻舌身心無常。 như thị nhĩ tị thiệt thân tâm vô thường 。 意識起想苦樂不苦不樂亦復無常。善哉善哉。諸妹。如汝所言。 ý thức khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc diệc phục vô thường 。Thiện tai thiện tai 。chư muội 。như nhữ sở ngôn 。 眼無常眼所識苦樂亦復無常。 nhãn vô thường nhãn sở thức khổ lạc/nhạc diệc phục vô thường 。 如是耳鼻舌身心無常。意識起想苦樂不苦不樂亦復無常。 như thị nhĩ tị thiệt thân tâm vô thường 。ý thức khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc diệc phục vô thường 。 云何諸妹。眼因緣有識彼眼識者有常無常。 vân hà chư muội 。nhãn nhân duyên hữu thức bỉ nhãn thức giả hữu thường vô thường 。 無常也。難陀。若無常者苦不苦耶。苦也。難陀。 vô thường dã 。Nan-đà 。nhược/nhã vô thường giả khổ bất khổ da 。khổ dã 。Nan-đà 。 若無常苦變易之法。彼見諦人作是求言。 nhược/nhã vô thường khổ biến dịch chi Pháp 。bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ngôn 。 是我所非我所不。不也。難陀。 thị ngã sở phi ngã sở bất 。bất dã 。Nan-đà 。 如是耳鼻舌身心心因緣有識生心識者有常無常。無常也。 như thị nhĩ tị thiệt thân tâm tâm nhân duyên hữu thức sanh tâm thức giả hữu thường vô thường 。vô thường dã 。 難陀。若無常者苦不苦耶。苦也。難陀。 Nan-đà 。nhược/nhã vô thường giả khổ bất khổ da 。khổ dã 。Nan-đà 。 若無常苦變易之法。彼見諦人作是求言。 nhược/nhã vô thường khổ biến dịch chi Pháp 。bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ngôn 。 是我所非我所不。不也。難陀。何以故。 thị ngã sở phi ngã sở bất 。bất dã 。Nan-đà 。hà dĩ cố 。 如諦等智見眼無常。眼色識無常。眼識起想苦樂亦復無常。 như đế đẳng trí kiến nhãn vô thường 。nhãn sắc thức vô thường 。nhãn thức khởi tưởng khổ lạc/nhạc diệc phục vô thường 。 如是耳鼻舌身心法心識無常。 như thị nhĩ tị thiệt thân tâm Pháp tâm thức vô thường 。 心識因緣生想苦樂不苦不樂亦復無常。善哉善哉。諸妹。 tâm thức nhân duyên sanh tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc diệc phục vô thường 。Thiện tai thiện tai 。chư muội 。 如汝所言。眼無常色眼識無常。 như nhữ sở ngôn 。nhãn vô thường sắc nhãn thức vô thường 。 眼識因緣起想苦樂不苦不樂。亦復無常。 nhãn thức nhân duyên khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc 。diệc phục vô thường 。 如是耳鼻舌身心法心識無常。 như thị nhĩ tị thiệt thân tâm Pháp tâm thức vô thường 。 心識因緣起想苦樂不苦不樂。亦復無常。諸妹。眼因緣色色因緣識三事。 tâm thức nhân duyên khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc 。diệc phục vô thường 。chư muội 。nhãn nhân duyên sắc sắc nhân duyên thức tam sự 。 共會有更。云何諸妹。更者有常無常。無常也。 cọng hội hữu cánh 。vân hà chư muội 。cánh giả hữu thường vô thường 。vô thường dã 。 難陀。若無常者苦不苦耶苦也。難陀。 Nan-đà 。nhược/nhã vô thường giả khổ bất khổ da khổ dã 。Nan-đà 。 若無常苦變易法者。彼見諦人作是求言。 nhược/nhã vô thường khổ biến dịch Pháp giả 。bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ngôn 。 是我所非我所不。不也。難陀。 thị ngã sở phi ngã sở bất 。bất dã 。Nan-đà 。 如是耳鼻舌身心法心識心更心。更者有常無常。無常也。難陀。 như thị nhĩ tị thiệt thân tâm Pháp tâm thức tâm cánh tâm 。cánh giả hữu thường vô thường 。vô thường dã 。Nan-đà 。 若無常者苦不苦。苦也。難陀。若無常苦變易法者。 nhược/nhã vô thường giả khổ bất khổ 。khổ dã 。Nan-đà 。nhược/nhã vô thường khổ biến dịch Pháp giả 。 彼見諦人作是求言。是我所非我所不。不也。 bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ngôn 。thị ngã sở phi ngã sở bất 。bất dã 。 難陀。何以故。如諦等智觀眼無常。 Nan-đà 。hà dĩ cố 。như đế đẳng trí quán nhãn vô thường 。 色眼識眼更眼更因緣起想苦樂不苦不樂。亦復無常。 sắc nhãn thức nhãn cánh nhãn cánh nhân duyên khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc 。diệc phục vô thường 。 如是耳鼻舌身心法心識心更心更因緣起 như thị nhĩ tị thiệt thân tâm Pháp tâm thức tâm cánh tâm cánh nhân duyên khởi 想。苦樂不苦不樂。亦復無常。善哉善哉。諸妹。 tưởng 。khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc 。diệc phục vô thường 。Thiện tai thiện tai 。chư muội 。 如汝所言。眼無常色眼識眼更因緣起想。 như nhữ sở ngôn 。nhãn vô thường sắc nhãn thức nhãn cánh nhân duyên khởi tưởng 。 苦樂不苦不樂。亦復無常。 khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc 。diệc phục vô thường 。 如是耳鼻舌身心法心識心更心更因緣起想。苦樂不苦不樂。 như thị nhĩ tị thiệt thân tâm Pháp tâm thức tâm cánh tâm cánh nhân duyên khởi tưởng 。khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc 。 亦復無常。云何諸妹。 diệc phục vô thường 。vân hà chư muội 。 眼因緣色色因緣識三事合為更。更因緣痛彼更痛有常無常無常也。 nhãn nhân duyên sắc sắc nhân duyên thức tam sự hợp vi/vì/vị cánh 。cánh nhân duyên thống bỉ cánh thống hữu thường vô thường vô thường dã 。 難陀。若無常者苦不苦苦也。難陀。 Nan-đà 。nhược/nhã vô thường giả khổ bất khổ khổ dã 。Nan-đà 。 若無常苦變易法者。彼見諦人作是求言。 nhược/nhã vô thường khổ biến dịch Pháp giả 。bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ngôn 。 是我所非我所不。不也。難陀。 thị ngã sở phi ngã sở bất 。bất dã 。Nan-đà 。 如是耳鼻舌身心法心識心更。心更所生痛有常無常。無常也。難陀。 như thị nhĩ tị thiệt thân tâm Pháp tâm thức tâm cánh 。tâm cánh sở sanh thống hữu thường vô thường 。vô thường dã 。Nan-đà 。 若無常者苦不苦。苦也。難陀。 nhược/nhã vô thường giả khổ bất khổ 。khổ dã 。Nan-đà 。 若無常苦變易法者。彼見諦人作是求言。是我所非我所不。 nhược/nhã vô thường khổ biến dịch Pháp giả 。bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ngôn 。thị ngã sở phi ngã sở bất 。 不也。難陀。何以故。如諦等智觀眼無常。 bất dã 。Nan-đà 。hà dĩ cố 。như đế đẳng trí quán nhãn vô thường 。 色眼識眼更痛眼更痛因緣起想。苦樂不苦不樂。 sắc nhãn thức nhãn cánh thống nhãn cánh thống nhân duyên khởi tưởng 。khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc 。 亦復無常。 diệc phục vô thường 。 如是耳鼻舌身心法心識心更心更痛無常。痛因緣起想。苦樂不苦不樂。 như thị nhĩ tị thiệt thân tâm Pháp tâm thức tâm cánh tâm cánh thống vô thường 。thống nhân duyên khởi tưởng 。khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc 。 亦復無常。善哉善哉。諸妹。如汝所言。 diệc phục vô thường 。Thiện tai thiện tai 。chư muội 。như nhữ sở ngôn 。 眼無常色眼識眼更眼更痛因緣起想。苦樂不苦不樂。 nhãn vô thường sắc nhãn thức nhãn cánh nhãn cánh thống nhân duyên khởi tưởng 。khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc 。 亦復無常。 diệc phục vô thường 。 如是耳鼻舌身心法心識心更心更痛因緣起想。苦樂不苦不樂。亦復無常。 như thị nhĩ tị thiệt thân tâm Pháp tâm thức tâm cánh tâm cánh thống nhân duyên khởi tưởng 。khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc 。diệc phục vô thường 。 云何諸妹。眼因緣。色色因緣。識識因緣。更更因緣。 vân hà chư muội 。nhãn nhân duyên 。sắc sắc nhân duyên 。thức thức nhân duyên 。cánh cánh nhân duyên 。 痛痛因緣。愛彼眼愛者有常無常。無常也。 thống thống nhân duyên 。ái bỉ nhãn ái giả hữu thường vô thường 。vô thường dã 。 難陀。若無常者苦不苦。苦也。難陀。 Nan-đà 。nhược/nhã vô thường giả khổ bất khổ 。khổ dã 。Nan-đà 。 若無常苦變易法者。彼見諦人作是求言。 nhược/nhã vô thường khổ biến dịch Pháp giả 。bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ngôn 。 是我所非我所不。不也。難陀。 thị ngã sở phi ngã sở bất 。bất dã 。Nan-đà 。 如是耳鼻舌身心法心識心更心更痛。愛彼痛愛者有常無常。無常也。 như thị nhĩ tị thiệt thân tâm Pháp tâm thức tâm cánh tâm cánh thống 。ái bỉ thống ái giả hữu thường vô thường 。vô thường dã 。 難陀。若無常者苦不苦。苦也。難陀。 Nan-đà 。nhược/nhã vô thường giả khổ bất khổ 。khổ dã 。Nan-đà 。 若無常苦變易法者。彼見諦人作是求言。 nhược/nhã vô thường khổ biến dịch Pháp giả 。bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ngôn 。 是我所非我所不。不也。難陀。 thị ngã sở phi ngã sở bất 。bất dã 。Nan-đà 。 何以故如諦等智觀彼法法自生法法自滅。善哉善哉。 hà dĩ cố như đế đẳng trí quán bỉ pháp pháp tự sanh pháp pháp tự diệt 。Thiện tai thiện tai 。 諸妹彼法法自生法法自滅。如是諸妹。 chư muội bỉ pháp pháp tự sanh pháp pháp tự diệt 。như thị chư muội 。 六情因緣起想苦樂不苦不樂。亦復無常。諸妹。 lục tình nhân duyên khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc 。diệc phục vô thường 。chư muội 。 譬如屠牛人若屠牛弟子執利刀殺牛。剝皮取筋肉段段置著一處。 thí như đồ ngưu nhân nhược/nhã đồ ngưu đệ-tử chấp lợi đao sát ngưu 。bác bì thủ cân nhục đoạn đoạn trí trước/trứ nhất xứ/xử 。 還以其皮覆上云何諸妹。還得成牛不。 hoàn dĩ kỳ bì phước thượng vân hà chư muội 。hoàn đắc thành ngưu bất 。 比丘尼答。不也。難陀。何以故。 Tì-kheo-ni đáp 。bất dã 。Nan-đà 。hà dĩ cố 。 牛以分離實不像本。所以引斯喻者。當解此義。如是諸妹。 ngưu dĩ phần ly thật bất tượng bổn 。sở dĩ dẫn tư dụ giả 。đương giải thử nghĩa 。như thị chư muội 。 牛者六情相因起想。苦樂不苦不樂。常住不滅。 ngưu giả lục tình tướng nhân khởi tưởng 。khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc 。thường trụ bất diệt 。 無變易法。作是等求者。為可得道。何以故。 vô biến dịch Pháp 。tác thị đẳng cầu giả 。vi/vì/vị khả đắc đạo 。hà dĩ cố 。 如諦等智觀不見彼法法生。不見彼法法滅。 như đế đẳng trí quán bất kiến bỉ pháp pháp sanh 。bất kiến bỉ pháp pháp diệt 。 所以引喻者。觀意不聚。如牛者六情無異。 sở dĩ dẫn dụ giả 。quán ý bất tụ 。như ngưu giả lục tình vô dị 。 如彼筋肉六塵。是彼利刀者等智是。何以故。 như bỉ cân nhục lục trần 。thị bỉ lợi đao giả đẳng trí thị 。hà dĩ cố 。 諸妹等智刀盡斷一切生死結。 chư muội đẳng trí đao tận đoạn nhất thiết sanh tử kết/kiết 。 不復生彼此界斷等斷。善哉諸妹。當作是學。 bất phục sanh bỉ thử giới đoạn đẳng đoạn 。Thiện tai chư muội 。đương tác thị học 。 於染著法心不染著。欲得息於牽連法。心不隨瞋恚愚癡息。 ư nhiễm trước pháp tâm bất nhiễm trước 。dục đắc tức ư khiên liên Pháp 。tâm bất tùy sân khuể ngu si tức 。 次當學四意止七覺意八聖道八解脫門。 thứ đương học tứ ý chỉ thất giác ý bát Thánh đạo bát giải thoát môn 。 是故當學。諸妹。 thị cố đương học 。chư muội 。 如是學者諸多陀竭阿羅訶三耶三佛。皆從中出。 như thị học giả chư đa đà kiệt A-la-ha tam da tam Phật 。giai tùng trung xuất 。 無數善法皆從三十七品中出。常等心身無令中絕。說是法時。 vô số thiện Pháp giai tùng tam thập thất phẩm trung xuất 。thường đẳng tâm thân vô lệnh trung tuyệt 。thuyết thị pháp thời 。 五百比丘尼得阿羅漢道。見始變化時。 ngũ bách Tì-kheo-ni đắc A-la-hán đạo 。kiến thủy biến hóa thời 。 二百五十比丘尼得阿羅漢道。 nhị bách ngũ thập Tì-kheo-ni đắc A-la-hán đạo 。 其二百五十比丘尼迦葉佛時。曾聞此法故。今聞法得果。難陀語諸妹。 kỳ nhị bách ngũ thập Tì-kheo-ni Ca-diếp Phật thời 。tằng văn thử pháp cố 。kim văn Pháp đắc quả 。Nan-đà ngữ chư muội 。 今正是時。各還所在。 kim chánh Thị thời 。các hoàn sở tại 。 時大愛道及五百比丘尼頭面禮足而去。明日大愛道及五百比丘尼。 thời đại ái đạo cập ngũ bách Tì-kheo-ni đầu diện lễ túc nhi khứ 。minh nhật đại ái đạo cập ngũ bách Tì-kheo-ni 。 平旦著衣持鉢。詣如來所。 bình đán trước y trì bát 。nghệ Như Lai sở 。 頭面禮足却住一面。世尊觀諸比丘尼盡得道須臾。 đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Thế Tôn quán chư Tì-kheo-ni tận đắc đạo tu du 。 佛告諸比丘尼。今正是時。各還所在。 Phật cáo chư Tì-kheo-ni 。kim chánh Thị thời 。các hoàn sở tại 。 諸比丘尼作禮已還去。世尊告曰。難陀。 chư Tì-kheo-ni tác lễ dĩ hoàn khứ 。Thế Tôn cáo viết 。Nan-đà 。 明日復次與比丘尼說法。時難陀默然受教。 minh nhật phục thứ dữ Tì-kheo-ni thuyết Pháp 。thời Nan-đà mặc nhiên thọ giáo 。 難陀明日著衣持鉢。入舍衛分衛。分衛已還出城。 Nan-đà minh nhật trước y trì bát 。nhập Xá-vệ phần vệ 。phần vệ dĩ hoàn xuất thành 。 舉衣鉢洗手足。以尼師檀著肩上。入室坐禪。 cử y bát tẩy thủ túc 。dĩ ni sư đàn trước/trứ kiên thượng 。nhập thất tọa Thiền 。 出室於堂前敷座具。結跏趺座。 xuất thất ư đường tiền phu tọa cụ 。kiết già phu tọa 。 瞿曇彌大愛道將五百比丘尼。詣難陀所。頭面作禮在一面坐。 Cồ Đàm Di đại ái đạo tướng ngũ bách Tì-kheo-ni 。nghệ Nan-đà sở 。đầu diện tác lễ tại nhất diện tọa 。 尊者難陀與說種種微妙法。說法已竟。今正是時。 Tôn-Giả Nan-đà dữ thuyết chủng chủng vi diệu Pháp 。thuyết Pháp dĩ cánh 。kim chánh Thị thời 。 各還所在。諸比丘尼禮足而去。 các hoàn sở tại 。chư Tì-kheo-ni lễ túc nhi khứ 。 時日入城門已閉。或依樹下宿。或住阜邊宿。 thời nhật nhập thành môn dĩ bế 。hoặc y thụ hạ tú 。hoặc trụ/trú phụ biên tú 。 或依池水宿。或依流水宿。或依城池宿。 hoặc y trì thủy tú 。hoặc y lưu thủy tú 。hoặc y thành trì tú 。 明日門開諸比丘尼入城。其守門者。自相謂言。 minh nhật môn khai chư Tì-kheo-ni nhập thành 。kỳ thủ môn giả 。tự tướng vị ngôn 。 諸比丘尼是沙門婦。城外共宿。清旦來入。 chư Tì-kheo-ni thị Sa Môn phụ 。thành ngoại cọng tú 。thanh đán lai nhập 。 其十二法比丘聞以是語往白世尊。世尊告曰。 kỳ thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn dĩ thị ngữ vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 比丘僧次第與比丘尼說法。不得至暮還至暮者墮。 Tỳ-kheo tăng thứ đệ dữ Tì-kheo-ni thuyết Pháp 。bất đắc chí mộ hoàn chí mộ giả đọa 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時六群比丘與比丘尼同道行。諸長者見自相謂言。 thời lục quần bỉ khâu dữ Tì-kheo-ni đồng đạo hạnh/hành/hàng 。chư Trưởng-giả kiến tự tướng vị ngôn 。 此沙門釋子與諸比丘尼同道行。是沙門婦。 thử Sa Môn Thích tử dữ chư Tì-kheo-ni đồng đạo hạnh/hành/hàng 。thị Sa Môn phụ 。 若非婦者何由同道行。其十二法比丘聞往白世尊。 nhược/nhã phi phụ giả hà do đồng đạo hạnh/hành/hàng 。kỳ thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn vãng bạch Thế Tôn 。 世尊告曰。若比丘共比丘尼同道行。 Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã Tỳ-kheo cọng Tì-kheo-ni đồng đạo hạnh/hành/hàng 。 從一村至村落內者墮。或應共行者。 tùng nhất thôn chí thôn lạc nội giả đọa 。hoặc ưng cọng hành giả 。 若有賈客前有虎狼賊寇得共行。 nhược hữu cổ khách tiền hữu hổ lang tặc khấu đắc cọng hạnh/hành/hàng 。 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時六群比丘從拘薩羅國。來至舍衛。 thời lục quần bỉ khâu tùng câu tát la quốc 。lai chí Xá-vệ 。 時阿脂羅江須舡爾乃得渡。六群比丘與比丘尼同舡。或逆水上。 thời a chi La giang tu hang nhĩ nãi đắc độ 。lục quần bỉ khâu dữ Tì-kheo-ni đồng hang 。hoặc nghịch thủy thượng 。 或隨水下。經時日已沒。便渡水各散去。 hoặc tùy thủy hạ 。Kinh thời nhật dĩ một 。tiện độ thủy các tán khứ 。 時比丘尼為賊所劫。以此事具白世尊。 thời Tì-kheo-ni vi/vì/vị tặc sở kiếp 。dĩ thử sự cụ bạch Thế Tôn 。 世尊告曰。若比丘與比丘尼同舡。或逆水上。 Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni đồng hang 。hoặc nghịch thủy thượng 。 或隨水下除直渡墮。 hoặc tùy thủy hạ trừ trực độ đọa 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時迦留陀夷與崛多比丘尼衣著。諸比丘尼問。 thời Ca-lưu-đà-di dữ quật đa Tì-kheo-ni y trước/trứ 。chư Tì-kheo-ni vấn 。 所由得此衣。答迦留陀夷見施。諸比丘尼往白世尊。 sở do đắc thử y 。đáp Ca-lưu-đà-di kiến thí 。chư Tì-kheo-ni vãng bạch Thế Tôn 。 世尊告曰。若比丘非親里比丘尼。 Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã Tỳ-kheo phi thân lý Tì-kheo-ni 。 持衣施者墮。 trì y thí giả đọa 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時迦留陀夷使崛多比丘尼作衣。 thời Ca-lưu-đà-di sử quật đa Tì-kheo-ni tác y 。 諸比丘尼問與誰作衣。答言。迦留陀夷作衣。 chư Tì-kheo-ni vấn dữ thùy tác y 。đáp ngôn 。Ca-lưu-đà-di tác y 。 諸比丘尼不知當云何。往白世尊。 chư Tì-kheo-ni bất tri đương vân hà 。vãng bạch Thế Tôn 。 世尊告曰若比丘非親里比丘尼使作衣者墮。 Thế Tôn cáo viết nhược/nhã Tỳ-kheo phi thân lý Tì-kheo-ni sử tác y giả đọa 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時迦留陀夷與崛多比丘尼屏處坐。 thời Ca-lưu-đà-di dữ quật đa Tì-kheo-ni bình xứ/xử tọa 。 諸比丘尼見往白世尊。世尊告曰。 chư Tì-kheo-ni kiến vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 若比丘獨與比丘尼屏處坐者墮。 nhược/nhã Tỳ-kheo độc dữ Tì-kheo-ni bình xứ/xử tọa giả đọa 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時迦留陀夷與佛陀優婆夷露處坐。 thời Ca-lưu-đà-di dữ Phật-đà ưu-bà-di lộ xứ/xử tọa 。 諸長者見自相謂言。此沙門釋子云何與婦人露處坐。 chư Trưởng-giả kiến tự tướng vị ngôn 。thử Sa Môn Thích tử vân hà dữ phụ nhân lộ xứ/xử tọa 。 十二法比丘聞往白世尊。世尊告曰。 thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 若比丘獨與婦人露處坐者墮(上比丘尼妹)。 nhược/nhã Tỳ-kheo độc dữ phụ nhân lộ xứ/xử tọa giả đọa (thượng Tì-kheo-ni muội )。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 有一優婆夷。請摩訶迦葉舍利弗目揵連阿那律。 hữu nhất ưu-bà-di 。thỉnh Ma-ha Ca-diếp Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên A-na-luật 。 時長者婦饌具種種飲食。敷好坐具。 thời Trưởng-giả phụ soạn cụ chủng chủng ẩm thực 。phu hảo tọa cụ 。 時鍮羅難陀比丘尼。先與長者婦善知識。平旦著衣持鉢。 thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni 。tiên dữ Trưởng-giả phụ thiện tri thức 。bình đán trước y trì bát 。 來詣此家。見饌具種種飲食敷好坐具。 lai nghệ thử gia 。kiến soạn cụ chủng chủng ẩm thực phu hảo tọa cụ 。 即問長者婦。欲請阿誰。作是好飲食敷好坐具。 tức vấn Trưởng-giả phụ 。dục thỉnh a thùy 。tác thị hảo ẩm thực phu hảo tọa cụ 。 長者婦答。請摩訶迦葉舍利弗目揵連阿那律。 Trưởng-giả phụ đáp 。thỉnh Ma-ha Ca-diếp Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên A-na-luật 。 比丘尼語。捨龍象而請騾驢。長者婦問。 Tì-kheo-ni ngữ 。xả long tượng nhi thỉnh loa lư 。Trưởng-giả phụ vấn 。 誰是龍象。比丘尼答。 thùy thị long tượng 。Tì-kheo-ni đáp 。 尊者調達騫陀達婆迦留羅提施三文陀糸頭。此上人是。 Tôn-Giả Điều đạt khiên đà đạt bà Ca lưu la Đề thí tam văn đà mịch đầu 。thử thượng nhân thị 。 迦葉最大先前入舍。鍮羅比丘尼見來入語長者婦。 Ca-diếp tối Đại tiên tiền nhập xá 。thâu La Tì-kheo-ni kiến lai nhập ngữ Trưởng-giả phụ 。 善哉優婆夷。所謂龍象以至。時長者俱聞此語。 Thiện tai ưu-bà-di 。sở vị long tượng dĩ chí 。thời Trưởng-giả câu văn thử ngữ 。 便作是言。惡比丘尼。先言騾驢。今言龍象耶。 tiện tác thị ngôn 。ác Tì-kheo-ni 。tiên ngôn loa lư 。kim ngôn long tượng da 。 去惡比丘尼莫復入此舍。時長者見賢嚴坐定。 khứ ác Tì-kheo-ni mạc phục nhập thử xá 。thời Trưởng-giả kiến hiền nghiêm tọa định 。 自行澡水。布種種飲食。飲食已竟。重行澡水。 tự hạnh/hành/hàng táo thủy 。bố chủng chủng ẩm thực 。ẩm thực dĩ cánh 。trọng hạnh/hành/hàng táo thủy 。 已在一面坐。聽達嚫摩訶迦葉。說達嚫已。 dĩ tại nhất diện tọa 。thính đạt sấn Ma-ha Ca-diếp 。thuyết đạt sấn dĩ 。 即從坐起去。詣如來所。頭面作禮在一面坐。 tức tùng tọa khởi khứ 。nghệ Như Lai sở 。đầu diện tác lễ tại nhất diện tọa 。 以此事具白世尊。世尊因此事。 dĩ thử sự cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhân thử sự 。 集和合僧備十功德。佛為沙門結戒。 tập hòa hợp tăng bị thập công đức 。Phật vi/vì/vị Sa Môn kết giới 。 若比丘知比丘尼譽一比丘僧毀一比丘僧。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri Tì-kheo-ni dự nhất Tỳ-kheo tăng hủy nhất Tỳ-kheo tăng 。 往彼飯者(調達婆兒阿難妹也)波逸提。 vãng bỉ phạn giả (Điều đạt Bà nhi A-nan muội dã )ba-dật-đề 。 佛世尊遊王舍城迦蘭陀竹園所。當於爾時。 Phật Thế tôn du Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên sở 。đương ư nhĩ thời 。 人民飢饉乞求難得。諸長者或請一比丘。 nhân dân cơ cận khất cầu nan đắc 。chư Trưởng-giả hoặc thỉnh nhất Tỳ-kheo 。 或請兩比丘。其不請往者。或四或五。 hoặc thỉnh lượng (lưỡng) Tỳ-kheo 。kỳ bất thỉnh vãng giả 。hoặc tứ hoặc ngũ 。 諸長者見自相謂言。 chư Trưởng-giả kiến tự tướng vị ngôn 。 此沙門釋子不知厭足無有慚愧。其請一者五三自往。 thử Sa Môn Thích tử bất tri yếm túc vô hữu tàm quý 。kỳ thỉnh nhất giả ngũ tam tự vãng 。 十二法比丘聞往白世尊。世尊告曰。若比丘不請強往者墮。 thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất thỉnh cường vãng giả đọa 。 或時應往。或病或執僧事作衣。此應食。 hoặc thời ưng vãng 。hoặc bệnh hoặc chấp tăng sự tác y 。thử ưng thực/tự 。 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 拘薩羅界有一長者起招提僧舍。其有客比丘。得一日食。 câu tát la giới hữu nhất Trưởng-giả khởi chiêu đề tăng xá 。kỳ hữu khách Tỳ-kheo 。đắc nhất nhật thực/tự 。 時尊者舍利弗遇病從拘薩羅至舍衛國。 thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngộ bệnh tùng câu tát la chí Xá-Vệ quốc 。 過此僧舍。住三宿食。時舍利弗便發去。 quá/qua thử tăng xá 。trụ/trú tam tú thực/tự 。thời Xá-lợi-phất tiện phát khứ 。 至舍衛國祇樹給孤獨園。便懷狐疑。我不過食。 chí Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。tiện hoài hồ nghi 。ngã bất quá thực/tự 。 招提僧食耶。往自世尊。世尊告曰。 chiêu đề tăng thực/tự da 。vãng tự Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 若比丘無病得一宿住食。若過食者墮。 nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh đắc nhất tú trụ/trú thực/tự 。nhược quá thực/tự giả đọa 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。有多比丘。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。hữu đa Tỳ-kheo 。 從拘薩羅詣舍衛國。 tùng câu tát la nghệ Xá-Vệ quốc 。 有長者中道請飯豐饒酥酪。時六群比丘兩三鉢盛下行。 hữu Trưởng-giả trung đạo thỉnh phạn phong nhiêu tô lạc 。thời lục quần bỉ khâu lượng (lưỡng) tam bát thịnh hạ hạnh/hành/hàng 。 比丘不得。諸長者見自相謂言。 Tỳ-kheo bất đắc 。chư Trưởng-giả kiến tự tướng vị ngôn 。 此沙門釋子重疊兩三鉢盛下行。比丘不得。往白世尊。世尊告曰。 thử Sa Môn Thích tử trọng điệp lượng (lưỡng) tam bát thịnh hạ hạnh/hành/hàng 。Tỳ-kheo bất đắc 。vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 若比丘請入舍。長者設好食酥酪豐饒不得。 nhược/nhã Tỳ-kheo thỉnh nhập xá 。Trưởng-giả thiết hảo thực/tự tô lạc phong nhiêu bất đắc 。 兩三鉢盛。犯者墮。 lượng (lưỡng) tam bát thịnh 。phạm giả đọa 。 若兩三鉢取出外當等分與。不得比丘。 nhược/nhã lượng (lưỡng) tam bát thủ xuất ngoại đương đẳng phần dữ 。bất đắc Tỳ-kheo 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時舍衛國。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Xá-Vệ quốc 。 有一長者。居門衰喪。唯有一少男兒在後。 hữu nhất Trưởng-giả 。cư môn suy tang 。duy hữu nhất thiểu nam nhi tại hậu 。 此少兒聞其飯佛及比丘僧者。 thử thiểu nhi văn kỳ phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng giả 。 得生三十三天第二天。我當往行出筋力。 đắc sanh tam thập tam thiên đệ nhị Thiên 。ngã đương vãng hạnh/hành/hàng xuất cân lực 。 作所得錢財當飯佛及比丘僧。即往詣比舍。 tác sở đắc tiễn tài đương phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng 。tức vãng nghệ bỉ xá 。 語一長者作是語。我欲客作為可爾不。長者答。須幾許物。 ngữ nhất Trưởng-giả tác thị ngữ 。ngã dục khách tác vi/vì/vị khả nhĩ bất 。Trưởng-giả đáp 。tu kỷ hứa vật 。 少兒言與我五百兩金。自當竭力作使。 thiểu nhi ngôn dữ ngã ngũ bách lượng (lưỡng) kim 。tự đương kiệt lực tác sử 。 長者便思惟。如今人飢饉乞求難得。 Trưởng-giả tiện tư tánh 。như kim nhân cơ cận khất cầu nan đắc 。 乞一食者尚不可得。況爾所兩金。長者問。 khất nhất thực giả thượng bất khả đắc 。huống nhĩ sở lượng (lưỡng) kim 。Trưởng-giả vấn 。 少兒能何等作為。少兒答。能坐金銀銅鐵綿絹絲肆。 thiểu nhi năng hà đẳng tác vi/vì/vị 。thiểu nhi đáp 。năng tọa kim ngân đồng thiết miên quyên ti tứ 。 要不取價。竟十月已。長者便作是念。 yếu bất thủ giá 。cánh thập nguyệt dĩ 。Trưởng-giả tiện tác thị niệm 。 或有人先索價却作使。今此少兒先與人使。却乃索直。 hoặc hữu nhân tiên tác/sách giá khước tác sử 。kim thử thiểu nhi tiên dữ nhân sử 。khước nãi tác/sách trực 。 即使知金銀肆。是少兒宿有福德。 tức sử tri kim ngân tứ 。thị thiểu nhi tú hữu phước đức 。 常人坐肆。得一倍利。此少兒得八倍十倍。 thường nhân tọa tứ 。đắc nhất bội lợi 。thử thiểu nhi đắc bát bội thập bội 。 長者便作是念。得此少兒是我之幸。 Trưởng-giả tiện tác thị niệm 。đắc thử thiểu nhi thị ngã chi hạnh 。 常人坐肆得一倍利。此少兒坐肆得八倍十倍利。 thường nhân tọa tứ đắc nhất bội lợi 。thử thiểu nhi tọa tứ đắc bát bội thập bội lợi 。 次使知銅鐵綿絹絲肆。皆爾獲利。次使知田業。 thứ sử tri đồng thiết miên quyên ti tứ 。giai nhĩ hoạch lợi 。thứ sử tri điền nghiệp 。 常人耕種得一倍利。此少兒得八倍十倍利。十月期盡。 thường nhân canh chủng đắc nhất bội lợi 。thử thiểu nhi đắc bát bội thập bội lợi 。thập nguyệt kỳ tận 。 即從長者索直。時長者不為不欲與。 tức tùng Trưởng-giả tác/sách trực 。thời Trưởng-giả bất vi/vì/vị bất dục dữ 。 正欲與恐少兒去。復重再三索。為欲與我不。長者問。 chánh dục dữ khủng thiểu nhi khứ 。phục trọng tái tam tác/sách 。vi/vì/vị dục dữ ngã bất 。Trưởng-giả vấn 。 得此金用作何等。少兒答。 đắc thử kim dụng tác hà đẳng 。thiểu nhi đáp 。 我聞飯佛及比丘僧得生三十三天。 ngã văn phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng đắc sanh tam thập tam thiên 。 所以客作欲飯佛及比丘僧。願見時與。長者便作是念。 sở dĩ khách tác dục phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng 。nguyện kiến thời dữ 。Trưởng-giả tiện tác thị niệm 。 怪此少兒為佛及比丘僧。執此勤勞。即問。 quái thử thiểu nhi vi/vì/vị Phật cập Tỳ-kheo tăng 。chấp thử cần lao 。tức vấn 。 少兒汝欲飯佛耶。答言。飯佛。奈得薪草釜竈器皿及人力。 thiểu nhi nhữ dục phạn Phật da 。đáp ngôn 。phạn Phật 。nại đắc tân thảo phủ táo khí mãnh cập nhân lực 。 可即於此間飯佛及比丘僧。二人俱時得福。 khả tức ư thử gian phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng 。nhị nhân câu thời đắc phước 。 少兒答。亦可爾耳。長者語。 thiểu nhi đáp 。diệc khả nhĩ nhĩ 。Trưởng-giả ngữ 。 汝自往請佛及比丘僧。即詣世尊所。頭面禮足在一面坐。 nhữ tự vãng thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng 。tức nghệ Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 世尊與說法。說法已默然。時少兒即從坐起。 Thế Tôn dữ thuyết Pháp 。thuyết Pháp dĩ mặc nhiên 。thời thiểu nhi tức tùng tọa khởi 。 偏袒右肩右膝著地。叉手向佛白世尊言。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。xoa thủ hướng Phật bạch Thế Tôn ngôn 。 欲設微供。願佛及比丘僧臨顧須臾。 dục thiết vi cung/cúng 。nguyện Phật cập Tỳ-kheo tăng lâm cố tu du 。 時世尊默然受請。少兒見如來默然可之。 thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。thiểu nhi kiến Như Lai mặc nhiên khả chi 。 即起頭面禮足而去。即夜具種種飯食敷好座具。往白世尊。 tức khởi đầu diện lễ túc nhi khứ 。tức dạ cụ chủng chủng phạn thực phu hảo tọa cụ 。vãng bạch Thế Tôn 。 飲食已辦。今正是時。 ẩm thực dĩ biện/bạn 。kim chánh Thị thời 。 比丘僧往世尊住別送食來。僧詣長者家。各次第坐坐定。 Tỳ-kheo tăng vãng Thế Tôn trụ/trú biệt tống thực/tự lai 。tăng nghệ Trưởng-giả gia 。các thứ đệ tọa tọa định 。 少兒自手行水。布種種食。 thiểu nhi tự thủ hạnh/hành/hàng thủy 。bố chủng chủng thực/tự 。 時是月八日國俗此日食先亡者。以殘食施諸比丘僧。諸比丘僧食已。 thời thị nguyệt bát nhật quốc tục thử nhật thực/tự tiên vong giả 。dĩ tàn thực/tự thí chư Tỳ-kheo tăng 。chư Tỳ-kheo tăng thực/tự dĩ 。 至少兒家略不食。諸比丘同聲語。行食人稍下。 chí thiểu nhi gia lược bất thực/tự 。chư Tỳ-kheo đồng thanh ngữ 。hạnh/hành/hàng thực/tự nhân sảo hạ 。 少兒見飲食不減。便作是念。比丘僧不食者。 thiểu nhi kiến ẩm thực bất giảm 。tiện tác thị niệm 。Tỳ-kheo tăng bất thực/tự giả 。 我必不生三十三天。涕泣詣如來所。 ngã tất bất sanh tam thập tam thiên 。thế khấp nghệ Như Lai sở 。 白世尊言。比丘僧食少不多。比丘不食者。 bạch Thế Tôn ngôn 。Tỳ-kheo tăng thực/tự thiểu bất đa 。Tỳ-kheo bất thực/tự giả 。 我必不生三十三天。世尊告曰。 ngã tất bất sanh tam thập tam thiên 。Thế Tôn cáo viết 。 汝往稍益食必生三十三天無疑。少兒復作是念。如來廣長舌言。 nhữ vãng sảo ích thực/tự tất sanh tam thập tam thiên vô nghi 。thiểu nhi phục tác thị niệm 。Như Lai quảng trường/trưởng thiệt ngôn 。 必得生三十三天。歡喜踊躍不能自勝。 tất đắc sanh tam thập tam thiên 。hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。 即頭面禮足繞佛三匝而去。往詣比丘僧所。 tức đầu diện lễ túc nhiễu Phật tam tạp/táp nhi khứ 。vãng nghệ Tỳ-kheo tăng sở 。 比丘僧食竟。行澡水已。在前長跪。受呪願。 Tỳ-kheo tăng thực/tự cánh 。hạnh/hành/hàng táo thủy dĩ 。tại tiền trường/trưởng quỵ 。thọ/thụ chú nguyện 。 上坐呪願已便去。即日有五百賈客。入海還歸。 Thượng tọa chú nguyện dĩ tiện khứ 。tức nhật hữu ngũ bách cổ khách 。nhập hải hoàn quy 。 最大導師入城求食。問行路人。誰家有食賣。 tối đại đạo sư nhập thành cầu thực/tự 。vấn hạnh/hành/hàng lộ nhân 。thùy gia hữu thực/tự mại 。 行人答言。某長者家。今日飯佛及比丘僧。 hạnh/hành/hàng nhân đáp ngôn 。mỗ Trưởng-giả gia 。kim nhật phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng 。 必有飲食。導師即詣此舍。語守門者言。汝往白長者。 tất hữu ẩm thực 。Đạo sư tức nghệ thử xá 。ngữ thủ môn giả ngôn 。nhữ vãng bạch Trưởng-giả 。 外有入海導師。欲得相見。 ngoại hữu nhập hải Đạo sư 。dục đắc tướng kiến 。 守門者即為白長者。出迎共相問訊。揖引入坐。 thủ môn giả tức vi/vì/vị bạch Trưởng-giả 。xuất nghênh cộng tướng vấn tấn 。ấp dẫn nhập tọa 。 須臾起語長者言。承有飲食賣當送直。 tu du khởi ngữ Trưởng-giả ngôn 。thừa hữu ẩm thực mại đương tống trực 。 時少兒在一面坐。長者答。此非我食。指言此檀越食也。 thời thiểu nhi tại nhất diện tọa 。Trưởng-giả đáp 。thử phi ngã thực/tự 。chỉ ngôn thử đàn việt thực/tự dã 。 復問少兒。有食見與。當送直。答言。我食不賣。 phục vấn thiểu nhi 。hữu thực/tự kiến dữ 。đương tống trực 。đáp ngôn 。ngã thực/tự bất mại 。 若須者便相呼入坐。當相供給。不須直即往。 nhược/nhã tu giả tiện tướng hô nhập tọa 。đương tướng cung cấp 。bất tu trực tức vãng 。 呼伴入坐。少兒自手行水。布種種食。 hô bạn nhập tọa 。thiểu nhi tự thủ hạnh/hành/hàng thủy 。bố chủng chủng thực/tự 。 賈客食訖。少兒還就床坐。去少兒不遠。 cổ khách thực/tự cật 。thiểu nhi hoàn tựu sàng tọa 。khứ thiểu nhi bất viễn 。 有拘薩羅碼碯揵茨(拘薩羅國外大故稱)時大導師語諸賈人。 hữu câu tát la mã não kiền Tỳ (câu tát la quốc ngoại Đại cố xưng )thời đại đạo sư ngữ chư cổ nhân 。 此少兒飯食我等皆令充足。 thử thiểu nhi phạn thực ngã đẳng giai lệnh sung túc 。 我等各各共報其恩。諸商穪善。時大導師語少兒。 ngã đẳng các các cộng báo kỳ ân 。chư thương 穪thiện 。thời đại đạo sư ngữ thiểu nhi 。 過此揵茨來。即過與導師開頭巾裏一明珠。 quá/qua thử kiền Tỳ lai 。tức quá/qua dữ Đạo sư khai đầu cân lý nhất minh châu 。 直百千兩金。著揵茨鉢中。其餘商人。 trực bách thiên lượng (lưỡng) kim 。trước/trứ kiền Tỳ bát trung 。kỳ dư thương nhân 。 或直九十千兩金珠。 hoặc trực cửu thập thiên lượng (lưỡng) kim châu 。 或八十七十六十五十四十三十二十。下至直十千兩金珠。 hoặc bát thập thất thập lục thập ngũ thập tứ thập tam thập nhị thập 。hạ chí trực thập thiên lượng (lưỡng) kim châu 。 流溢揵茨持與少兒。少兒不取曰。薄食不賣自相施耳。 lưu dật kiền Tỳ trì dữ thiểu nhi 。thiểu nhi bất thủ viết 。bạc thực/tự bất mại tự tướng thí nhĩ 。 導師復語。計此珠價百千萬倍。勝汝飲食。 Đạo sư phục ngữ 。kế thử châu giá bách thiên vạn bội 。thắng nhữ ẩm thực 。 意欲相遺。幸莫見逆。少兒便作是念。 ý dục tướng di 。hạnh mạc kiến nghịch 。thiểu nhi tiện tác thị niệm 。 我若取者不生三十三天上。少住此間聽我往問世尊。 ngã nhược/nhã thủ giả bất sanh tam thập tam thiên thượng 。thiểu trụ/trú thử gian thính ngã vãng vấn Thế Tôn 。 還即詣如來所。頭面禮足在一面住。 hoàn tức nghệ Như Lai sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú 。 以此事具白世尊。世尊告曰。汝往受之。 dĩ thử sự cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。nhữ vãng thọ/thụ chi 。 此並花報果實在後。少兒歡喜踊躍不能自勝。 thử tịnh hoa báo quả thật tại hậu 。thiểu nhi hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。 頭面禮足便退去。去不久佛與沙門結戒。 đầu diện lễ túc tiện thoái khứ 。khứ bất cửu Phật dữ Sa Môn kết giới 。 若比丘先食重往食者墮。時此長者往詣婦所。作是語。 nhược/nhã Tỳ-kheo tiên thực/tự trọng vãng thực/tự giả đọa 。thời thử Trưởng-giả vãng nghệ phụ sở 。tác thị ngữ 。 此少兒門戶種姓不減我族。 thử thiểu nhi môn hộ chủng tính bất giảm ngã tộc 。 計一珠價足得我田業。可嫁此女與為夫婦。婦曰善。即嫁女與。 kế nhất châu giá túc đắc ngã điền nghiệp 。khả giá thử nữ dữ vi/vì/vị phu phụ 。phụ viết thiện 。tức giá nữ dữ 。 俄爾長者夫婦盡喪亡。 nga nhĩ Trưởng-giả phu phụ tận tang vong 。 王波斯匿聞彼長者亡。問傍臣。頗有兄弟兒息不。答言無。 Vương Ba tư nặc văn bỉ Trưởng-giả vong 。vấn bàng Thần 。pha hữu huynh đệ nhi tức bất 。đáp ngôn vô 。 唯有女夫在家。王勅召來。即往召至。 duy hữu nữ phu tại gia 。Vương sắc triệu lai 。tức vãng triệu chí 。 王遙見容顏甚歡敬之。即封戶一千使知邊城。日出就位。 Vương dao kiến dung nhan thậm hoan kính chi 。tức phong hộ nhất thiên sử tri biên thành 。nhật xuất tựu vị 。 即名日出相國。 tức danh nhật xuất tướng quốc 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。眾多比丘從舍衛國。詣拘薩羅界。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。chúng đa Tỳ-kheo tùng Xá-Vệ quốc 。nghệ câu tát la giới 。 時跋難陀弟子欲與諸比丘伴。 thời Bạt-nan-đà đệ-tử dục dữ chư Tỳ-kheo bạn 。 至拘薩羅來辭跋難陀。今比丘去弟子欲共行。 chí câu tát la lai từ Bạt-nan-đà 。kim Tỳ-kheo khứ đệ-tử dục cọng hạnh/hành/hàng 。 跋難陀以前恐故。即語卿少住食。弟子對先以食。跋難陀語。 Bạt-nan-đà dĩ tiền khủng cố 。tức ngữ khanh thiểu trụ/trú thực/tự 。đệ-tử đối tiên dĩ thực/tự 。Bạt-nan-đà ngữ 。 知卿已食。意欲使卿更食去。言語留連。 tri khanh dĩ thực/tự 。ý dục sử khanh cánh thực/tự khứ 。ngôn ngữ lưu liên 。 諸比丘已去。跋難陀弟子後去不及。伴為賊所劫。 chư Tỳ-kheo dĩ khứ 。Bạt-nan-đà đệ-tử hậu khứ bất cập 。bạn vi/vì/vị tặc sở kiếp 。 即往具白世尊。世尊告曰。 tức vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 若比丘以知比丘食強勸使食。犯者墮。 nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ tri Tỳ-kheo thực/tự cường khuyến sử thực/tự 。phạm giả đọa 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時失梨崛長者事外道常狐疑。世尊是佛非佛耶。 thời thất lê quật Trưởng-giả sự ngoại đạo thường hồ nghi 。Thế Tôn thị Phật phi Phật da 。 是法非法耶。是比丘僧非比丘僧耶。 thị pháp phi pháp da 。thị Tỳ-kheo tăng phi Tỳ-kheo tăng da 。 我當施設飯食。往請佛試之。即往詣世尊所。 ngã đương thí thiết phạn thực 。vãng thỉnh Phật thí chi 。tức vãng nghệ Thế Tôn sở 。 擎拳問訊在一面坐。時世尊與說種種微妙法。 kình quyền vấn tấn tại nhất diện tọa 。thời Thế Tôn dữ thuyết chủng chủng vi diệu Pháp 。 佛說法已默然住。長者失梨崛白佛言。 Phật thuyết Pháp dĩ mặc nhiên trụ/trú 。Trưởng-giả thất lê quật bạch Phật ngôn 。 欲請沙門瞿曇及比丘僧。時世尊默然可之。失梨崛從坐起。 dục thỉnh sa môn Cồ đàm cập Tỳ-kheo tăng 。thời Thế Tôn mặc nhiên khả chi 。thất lê quật tùng tọa khởi 。 擎拳而退。於門中鑿坑盛滿炭火。 kình quyền nhi thoái 。ư môn trung tạc khanh thịnh mãn thán hỏa 。 無有煙焰。以沙薄覆上。興起此念。 vô hữu yên diệm 。dĩ sa bạc phước thượng 。hưng khởi thử niệm 。 沙門瞿曇有一切智。知一切未然事。自當知。若無一切智。 sa môn Cồ đàm hữu nhất thiết trí 。tri nhất thiết vị nhiên sự 。tự đương tri 。nhược/nhã vô nhất thiết trí 。 自當墮火。及沙門眾。堂上設不纍繩床偽敷坐具。 tự đương đọa hỏa 。cập Sa Môn chúng 。đường thượng thiết ất luy thằng sàng ngụy phu tọa cụ 。 復作是念。若沙門瞿曇有一切智者。自當知。 phục tác thị niệm 。nhược/nhã sa môn Cồ đàm hữu nhất thiết trí giả 。tự đương tri 。 若無一切智者當墮床。及沙門眾為人所笑。 nhược/nhã vô nhất thiết trí giả đương đọa sàng 。cập Sa Môn chúng vi/vì/vị nhân sở tiếu 。 復設雜毒食。復作是念。 phục thiết tạp độc thực/tự 。phục tác thị niệm 。 若沙門瞿曇有一切智者。自當知。若無一切智食此毒飯自當死。 nhược/nhã sa môn Cồ đàm hữu nhất thiết trí giả 。tự đương tri 。nhược/nhã vô nhất thiết trí thực/tự thử độc phạn tự đương tử 。 及諸沙門。即往白佛食具已辦。今正是時。 cập chư Sa Môn 。tức vãng bạch Phật thực/tự cụ dĩ biện/bạn 。kim chánh Thị thời 。 世尊著衣持鉢。及比丘僧來至失梨崛舍。 Thế Tôn trước y trì bát 。cập Tỳ-kheo tăng lai chí thất lê quật xá 。 世尊顧語阿難。汝往語諸比丘。 Thế Tôn cố ngữ A-nan 。nhữ vãng ngữ chư Tỳ-kheo 。 盡不得先如來前入失梨崛舍。阿難即往告諸比丘。 tận bất đắc tiên Như Lai tiền nhập thất lê quật xá 。A-nan tức vãng cáo chư Tỳ-kheo 。 不得先如來入失梨崛舍。時如來足躡火坑。 bất đắc tiên Như Lai nhập thất lê quật xá 。thời Như Lai túc niếp hỏa khanh 。 自然成浴池。中生憂鉢拘物波頭摩分陀利花。 tự nhiên thành dục trì 。trung sanh ưu bát câu vật ba-đầu-ma phân đà lợi hoa 。 鳧雁鴛鴦和聲悲鳴。時世尊足登花上。入失梨崛舍。 phù nhạn uyên ương hòa thanh bi minh 。thời Thế Tôn túc đăng hoa thượng 。nhập thất lê quật xá 。 花瑠璃色花紺碧色。如來黃金色。色色相奪。 hoa lưu ly sắc hoa cám bích sắc 。Như Lai hoàng kim sắc 。sắc sắc tướng đoạt 。 時繩偽床自然成寶床。時此長者見二變化。 thời thằng ngụy sàng tự nhiên thành bảo sàng 。thời thử Trưởng-giả kiến nhị biến hóa 。 心開意解。叉手向佛白世尊言。 tâm khai ý giải 。xoa thủ hướng Phật bạch Thế Tôn ngôn 。 此食雜毒願小頃留。更設好食。世尊告曰。 thử thực/tự tạp độc nguyện tiểu khoảnh lưu 。cánh thiết hảo thực/tự 。Thế Tôn cáo viết 。 但行此食無苦。時失梨崛自手行水。布種種食。 đãn hạnh/hành/hàng thử thực/tự vô khổ 。thời thất lê quật tự thủ hạnh/hành/hàng thủy 。bố chủng chủng thực/tự 。 佛語阿難。此諸比丘盡不得於此間食。 Phật ngữ A-nan 。thử chư Tỳ-kheo tận bất đắc ư thử gian thực/tự 。 當詣阿耨達所。 đương nghệ A-nậu-đạt sở 。 時世尊與失梨崛男女說法施義戒義十善義生天義。貪婬墮惡出家得道。 thời Thế Tôn dữ thất lê quật nam nữ thuyết Pháp thí nghĩa giới nghĩa Thập thiện nghĩa sanh thiên nghĩa 。tham dâm đọa ác xuất gia đắc đạo 。 時世尊復與說法苦習盡道。失梨崛即得道迹。 thời Thế Tôn phục dữ thuyết Pháp khổ tập tận đạo 。thất lê quật tức đắc đạo tích 。 如純白(疊*毛)易染為色。失梨崛即從座起。 như thuần bạch (điệp *mao )dịch nhiễm vi/vì/vị sắc 。thất lê quật tức tùng toạ khởi 。 頭面禮足。從今以去歸佛歸法歸比丘僧。 đầu diện lễ túc 。tùng kim dĩ khứ quy Phật quy Pháp quy Tỳ-kheo tăng 。 聽為優婆塞。盡命不殺生。 thính vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。tận mạng bất sát sanh 。 世尊及五百阿羅漢盛滿鉢飯。即入三昧。從失梨崛門盡飛陵虛。 Thế Tôn cập ngũ bách A-la-hán thịnh mãn bát phạn 。tức nhập tam muội 。tùng thất lê quật môn tận phi lăng hư 。 詣阿耨達宮。時阿耨達亦知如來來化。 nghệ A-nậu-đạt cung 。thời A-nậu-đạt diệc tri Như Lai lai hóa 。 五百蓮華大如車輪。復為如來化作一華最妙。 ngũ bách liên hoa Đại như xa luân 。phục vi/vì/vị Như Lai hóa tác nhất hoa tối diệu 。 如來坐上。五百阿羅漢各次第坐。 Như Lai tọa thượng 。ngũ bách A-la-hán các thứ đệ tọa 。 如來五百阿羅漢比丘僧食已。廣說阿耨達經。 Như Lai ngũ bách A-la-hán Tỳ-kheo tăng thực/tự dĩ 。quảng thuyết A-nậu-đạt Kinh 。 時如來及比丘僧入三昧。從阿耨達宮沒還至祇桓。 thời Như Lai cập Tỳ-kheo tăng nhập tam muội 。tùng A-nậu-đạt cung một hoàn chí Kỳ Hoàn 。 時毘舍佉無夷羅母聞佛及五百阿羅漢受失 thời tỳ xá khư vô di La mẫu văn Phật cập ngũ bách A-la-hán thọ/thụ thất 梨崛請。詣阿耨達食廣說阿耨達經。 lê quật thỉnh 。nghệ A-nậu-đạt thực/tự quảng thuyết A-nậu-đạt Kinh 。 今來舍衛。我當別請佛及五百阿羅漢。 kim lai Xá-vệ 。ngã đương biệt thỉnh Phật cập ngũ bách A-la-hán 。 即往詣如來所。頭面禮足在一面住。 tức vãng nghệ Như Lai sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú 。 世尊廣為毘舍佉說法。說法已。 Thế Tôn quảng vi/vì/vị tỳ xá khư thuyết Pháp 。thuyết Pháp dĩ 。 毘舍佉即長跪請佛及五百阿羅漢。世尊默然可之。毘舍佉頭面禮足而去。 tỳ xá khư tức trường/trưởng quỵ thỉnh Phật cập ngũ bách A-la-hán 。Thế Tôn mặc nhiên khả chi 。tỳ xá khư đầu diện lễ túc nhi khứ 。 即夜辦饌具好食敷好坐具。重開門戶。 tức dạ biện/bạn soạn cụ hảo thực/tự phu hảo tọa cụ 。trọng khai môn hộ 。 手擎香爐叉手禮言。飲食已辦。今正是時。諸比丘往。 thủ kình hương lô xoa thủ lễ ngôn 。ẩm thực dĩ biện/bạn 。kim chánh Thị thời 。chư Tỳ-kheo vãng 。 或從地踊出。或從壁入。或從空下。 hoặc tòng địa dũng xuất 。hoặc tùng bích nhập 。hoặc tùng không hạ 。 唯如來住。別留佛食。毘舍佉見比丘坐定。自手行水。 duy Như Lai trụ 。biệt lưu Phật thực/tự 。tỳ xá khư kiến Tỳ-kheo tọa định 。tự thủ hạnh/hành/hàng thủy 。 布種種食。食已竟。復行澡水。 bố chủng chủng thực/tự 。thực/tự dĩ cánh 。phục hạnh/hành/hàng táo thủy 。 在前長跪受呪願。上坐呪願已而去。阿難來取佛食。 tại tiền trường/trưởng quỵ thọ/thụ chú nguyện 。Thượng tọa chú nguyện dĩ nhi khứ 。A-nan lai thủ Phật thực/tự 。 世尊知而問阿難。有幾比丘。在毘舍佉舍食。 Thế Tôn tri nhi vấn A-nan 。hữu kỷ Tỳ-kheo 。tại tỳ xá khư xá thực/tự 。 阿難白佛。前所至阿耨達宮食。 A-nan bạch Phật 。tiền sở chí A-nậu-đạt cung thực/tự 。 五百阿羅漢盡在彼食。世尊告曰。云何阿難。頗有一比丘。 ngũ bách A-la-hán tận tại bỉ thực/tự 。Thế Tôn cáo viết 。vân hà A-nan 。pha hữu nhất Tỳ-kheo 。 於比丘僧中唱使行不。不也世尊。世尊告曰。 ư Tỳ-kheo tăng trung xướng sử hạnh/hành/hàng bất 。bất dã Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết 。 愍此毘舍佉不獲一福。云何不食一比丘。 mẫn thử tỳ xá khư bất hoạch nhất phước 。vân hà bất thực/tự nhất Tỳ-kheo 。 彼阿難毘舍佉母。食一比丘僧者。 bỉ A-nan tỳ xá khư mẫu 。thực/tự nhất Tỳ-kheo tăng giả 。 得大福獲大果報世尊告曰。若比丘眾中不唱私去會者。犯者墮。 đắc Đại phước hoạch Đại quả báo Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã Tỳ-kheo chúng trung bất xướng tư khứ hội giả 。phạm giả đọa 。 有應得去。若道路行。若乘舡若大節會。 hữu ưng đắc khứ 。nhược/nhã đạo lộ hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã thừa hang nhược/nhã đại tiết hội 。 若沙門普會。此應去。 nhược/nhã Sa Môn phổ hội 。thử ưng khứ 。 時舉國人民聞佛言飯一比丘僧達嚫勝飯五百阿羅漢。 thời cử quốc nhân dân văn Phật ngôn phạn nhất Tỳ-kheo tăng đạt sấn thắng phạn ngũ bách A-la-hán 。 長者婆羅門盡得信佛淨比丘僧(三十六竟)。 Trưởng-giả Bà-la-môn tận đắc tín Phật tịnh Tỳ-kheo tăng (tam thập lục cánh )。 鼻奈耶卷第七 tị nại da quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:00:55 2008 ============================================================